德国中产保守派报纸《世界报》发表文章称,许多中国网民嘲讽德国总理默克尔是“白左”,以此批判其难民*策和德国目前的*治形势。
同样美国的媒体也进行了大量的报道,白左这个新词甚至惊动了美国主流媒体,福克斯新闻主持人卡尔森(TuckerCarlson)就在节目里用视频给美国人科普了这个新词。这么热闹,难道“白左”成为“辣条”、“土豪”之后又一个走出国门的新词了么?
首先,卡尔森也先引用一篇文章,给白左这个词下了个简短的定义。
说完这些定义,卡尔森挑了下眉毛,“嗯,听起来中国人看得还挺仔细的”他看来对这些解释表示很满意。
接着卡尔森说了两个中国网民讽刺西方“白左”的例子,其中一个就是美国的移民问题,顺手“黑”了下美国。
但他随即神补刀“whichisnotacrazyquestion,bytheway”(这个问题说得没错)。
说了这么多,他自己又怎么看呢,这位名嘴搬出了特朗普总统那句“中国人都在嘲笑我们”做了个总结。
据德国《世界报》报道,“白左”一词是中国互联网上新兴的网络词汇,其字面意思是“左派白人”。自德国“牙买加”组阁失败后,中国网民便把该词用到了默克尔身上。“白左”一词的深层意思是“幼稚的文化人”,指那些标榜和平、文化多元以及关爱难民的人。
德国墨卡托中国研究中心最先